В 1993 году ко мне обратились представители руководства Общества святого Франциска Сальского (салезианцы) с просьбой сделать перевод на русский язык основополагающих документов Конгрегации: Устава и Правил. Эти документы призваны были стать основой для формирования молодых монахов из русскоязычного пространства. Я сделал этот перевод совместно с украинским салезианцем (ныне священнослужителем УГКЦ) отцом Александром Чумаковым (SDB). Перевод был максимально адаптирован к реалиям русской культуры и, по-нашему мнению, соответствовал идеям аккомодации. Об этом я писал в отдельной статье.
Вместе с тем в силу ряда причин (в том числе и в связи с принятием концепции «латинизации» Конгрегации на территории бывшего СССР, распространение получил перевод, сделанный Татьяной Тихоновой (Общество Святого Франциска Сальского. Переводчик: Тихонова Т.А., под редакцией областной комиссии. — СПб, 1998). Сегодня, спустя два десятилетия от даты перевода, публикуется первая версия перевода Устава и Общих Правил
ВВЕДЕНИЕ
Наконец-то перед вами, Дорогие Собратья, наше обновлённое и утверждённое Правило жизни.
Передаём его в ваши руки в виде учебника, который необходимо должен сопутствовать каждому салезианину в качестве его удостоверения личности.
Содержание этой книги охватывает прежде всего Уставы иноческой Общины святого Франциска Сальского, наш «фундаментальный кодекс», заново продуманный и переработанный в соответствии с требованиями Второго Ватиканского Собора (ср. Ecclesiae Santae II, I 12-14).
Кроме того здесь содержится обновлённый статут общих Правил, составляющий неотъемлемую часть партикулярного права нашей иноческой Общины.
Здесь же помещены произведения нашего Отца, святого Джованни Боско, насыщенные сокровищами его духовного опыта.
Скачать Устав Конгрегации Святого Франциска Сальского здесь УСТАВ SDB
Скачать Общие Правила здесь Правила SDB